This album follows on from Tunja, Colombia.
No tourists in Tunja, but that‘s probably because they were all here. There‘s rather less to see, but it‘s awfully pretty.












Not sure I‘m transcribing this correctly, or quite what it means. „May time (God?) preserve these chapels from harm … in the name [of… what is the referent here? or could that be TEMP(or)I NOMINE?] 1602“. animae suffragia nostrae = „the suffrages [= intercessory prayers] of our soul“ or „for our soul“? — but is the word really „nostrae“? Why is „soul“ in the singular? Did the mason copy the letters quite correctly?











Next album: Convento del Santo Ecce homo